HOMMAGEBartok et Saygun en Turquie:1936
Chanson de Hatice Deklioglu
Bartok et Saygun en Turquie:1936
Chanson de Hatice Deklioglu
Composed by Edward J Hines
For Bassoon and Soprano Sax
Arrangement for Violin and Cello available
THIS WORK IS AVAILABLE ONLY BY REQUEST.
FOR MORE INFORMATION, SEND EMAIL TO
View Sheet Music Sample: Saxophone and Bassoon
Hommage (Saxophone-Bassoon) Sample
View Sheet Music Sample: Violin and Cello
Hommage (Violin-Cello) Sample
Video Performance by the Post-Haste Reed Duo: Hommage Video Performance
In November, 1936, the Hungarian composer Bela Bartok traveled throughout southeastern Anatolia collecting indigenous folk music of nomadic Turkish tribes. Bartok's objective was to establish the first formal ethnomusicological research in Turkey, but also to prove a connection between the Turks and the Magyars. Bartok hoped to prove this connection through the discovery of common ancient folk tunes or melodies, which ultimately he was able to accomplish.
Bartok was accompanied on this journey by the thirty year old composer A. Adnan Saygun. A native of Izmir, Turkey, Saygun was trained in the traditions of Ottoman court music when he was growing up. His father, a teacher of mathematics, taught Saygun both French and English. In the early 1920's, Saygun won a national scholarship to attend the Schola Cantorum de Paris where he studied composition with Vincent d'Indy. After four years in Paris, Saygun returned to Turkey where by 1936, he was a leading composer in the nationalist movement of the young Turkish republic under the leadership of Mustrafa Kemal Ataturk.
Together, Bartok and Saygun collected nearly 100 folk tunes and melodies, documenting works on wax cylinder recording machines and notating melodies by hand. Bartok, who did not speak Turkish, relied on Saygun to act as both translator and guide. From their research, both Bartok and Saygun authored books on their findings.
One of the first songs collected was sung by a thirteen year old girl named Hatice Deklioglu (HAH-tee-jay DEK-lee-oh-loo) who was illiterate. The first of four verses inspired Hommage, translated from the original Turkish:
I came to this world from Istanbul
My affection is for the daughter of the Armenian
Don't eat. don't drink, but look into the eyes of the young one.
Take me to the saddle, oh son of the Kurd, and let us go.
Edward Hines' Hommage Bartok et Saygun en Turquie 1936: Chanson de Hatice Deklioglu is a work which functions at several levels. The music which Hines composed is a set of variations on the theme of the original recording. This theme is presented in the opening of Hommage, and also at the end in an audio clip that features Ms. Deklioglu's actual voice; the musicians join her in this poignant moment where the past and present are united. Ms. Deklioglu sings of forbidden love, that which crosses both religious and cultural boundaries; the translated text is recited by the performers in the middle of the work. But at another level, Hommage is a personal tribute to Bela Bartok and Adnan Saygun, two artists from very different worlds who joined together to discover their common bond.
Edward J. Hines studied composition and ethnomusicology with Adnan Saygun as part of a year long Fulbright research scholarship during 1985 and 1986.
AVAILABLE BY REQUEST. FOR MORE INFORMATION, SEND EMAIL TO